Traduzioni impossibili

El coleccionable Le Avventure di Superman, que supone el pistoletazo de salida de la edición de los cómics DC por parte de Planeta en Italia, ha llegado bien cargada de polémica. En los foros italianos los lectores se han ido quejando amargamente de una pobre traducción de los números aparecidos, especulando sobre la posibilidad de que ésta se hiciera a partir de la edición española y no de la original en inglés. Planeta DeAgostini no ha tardado en reaccionar y acaba de emitir el siguiente comunicado:

    Comunicado de Planeta DeAgostini / Distribución Pegasus

    Planeta DeAgostini ha tomado nota de cuanto desafortunadamente ha sucedido con las traducciones de la reciente colección Le Avventure di Superman y se ha propuesto modificar inmediatamente su programa editorial para garantizar a los lectores la resolución de este problema.

    La supervisión del número 7 de Le Avventure di Superman ha sido asignada al grupo editorial Magic Press, reconocida en el sector por su actividad con DC Comics.

    A partir del número 8, tanto la traducción como la supervisión recaerán enteramente en Magic Press.

    Los números del 1 al 6 serán reeditados con una nueva traducción y entregados con futuras entregas, de forma que se procederá a la distribución/sustitución gratuita de las copias traducidas incorrectamente.

    En seguida se informará del primer número de la colección con el que se adjuntará la reedición.

    Planeta DeAgostini, consciente del error, se excusa con sus lectores por lo acontecido.

No es una solución que nos suene a nueva, pues ya hemos visto cómo en España se han regalado ejemplares corregidos de Príncipe Valiente o Spiderman con entregas posteriores de sus respectivos coleccionables. Aunque sí es remarcable la magnitud de los errores de traducción que se han dado para que propicie una reedición completa.